gözü su içməmək
ترکی آذربایجانی[ویرایش]
خطای عبارت: نویسه نقطهگذاری شناخته نشده «۱»
ریشهشناسی[ویرایش]
Gözüm səndən su içmir ترجمه واژگانی 'چشمان از تو آب نمیخورد'
واگویش[ویرایش]
فعل[ویرایش]
- (transitive, idiomatic) ظن داشتن (نگران بودن, برای چیزی یا کسی؛ گمانمند بودن)
- خطای لوآ در پودمان:quote در خط 182: attempt to call field 'quote_impl' (a nil value).
- -Doğrusu, hacı, mənim ustalardan gözüm su içmir, qorxuram işi yarımçıq qoyalar.
- To tell you the truth, hajji, I don't trust the repairmen, I'm afraid they'll leave the job half-done.
- -Doğrusu, hacı, mənim ustalardan gözüm su içmir, qorxuram işi yarımçıq qoyalar.
- خطای لوآ در پودمان:quote در خط 182: attempt to call field 'quote_impl' (a nil value).
- -Yusif, sən Allah, baban onlara nə deyirdi?
- Heç nə. Salamlaşdılar.
- Bu kostyumlu adamlardan heç gözüm su içmir.- -Joseph, for God's sake, what was your grandfather telling them?
- Nothing. They just said hello to each other.
- I don't trust these men in suits at all.
- -Joseph, for God's sake, what was your grandfather telling them?
- -Yusif, sən Allah, baban onlara nə deyirdi?
نکات کاربردی[ویرایش]
The object is used in the ablative case. Göz (“چشم”) is declined for person to agree with the semantic subject.
- Səndən gözüm su içmir. ― من به تو اعتماد ندارم. (literally, “چشمم از تو آب نمیخورد”)
- Məndən gözün su içmir. ― تو به من اعتماد نداری. (literally, “'چشمت از من آب نمیخورد”)
- Bizdən gözü su içmir. ― او به ما اعتماد ندارد. (literally, “'چشمش از ما آب نمیخورد”)